Teksty różne w języku teutońskim [Język teutoński]
-
By uchronić przed zapomnieniem, publikuję w tym miejscu dla potomnych wszystkie teksty, które napisałem po teutońsku i które udało mi się odnaleźć. Najpierw podaję tekst polski, następnie tekst teutoński.
Ustawa Senatu Królestwa Teutonii nr 2/2014 o językach urzędowych
Art. 1. [Języki urzędowe]
- Językami urzędowymi Królestwa Teutonii są język polski oraz język teutoński.
- Akty prawne i dokumenty urzędowe są obowiązkowo sporządzane i publikowane w języku polskim.
Art. 2. [Dwujęzyczne nazewnictwo]
- Władze Królestwa Teutonii dbają o popularyzację języka teutońskiego w szczególności poprzez stosowanie dwujęzycznego nazewnictwa w miejscach publicznych.
- Stosowanie dwujęzycznego nazewnictwa (używanie obydwu jezyków urzędowych) jest szczególnie zalecane w następujących dziedzinach:
- nazwy działów na stronie i forum Królestwa Teutonii,
- imiona i nazwiska,
- nazwy urzędów, stanowisk i funkcji publicznych,
- tytuły i nazwy odznaczeń.
Art. 3. [Konsylium Języka Teutońskiego]
- Normowaniem języka teutońskiego oraz czuwaniem nad jego poprawnością zajmuje się Konsylium Języka Teutońskiego, zwane dalej Konsylium.
- Konsylium wydaje opinie we wszelkich sprawach dotyczących używania języka teutońskiego w komunikacji publicznej.
- Do zadań Konsylium należą w szczególności:
- ustalanie zasad gramatyki, fonetyki, ortografii oraz interpunkcji języka teutońskiego;
- upowszechnianie wiedzy o języku teutońskim, jego odmianach i normach oraz proponowanie form językowych odpowiednich w różnych sytuacjach;
- rozstrzyganie wątpliwości językowych co do słownictwa, gramatyki, wymowy, ortografii i interpunkcji, a także co do stosowności stylistycznego kształtu wypowiedzi;
- poszukiwanie rozwiązań w zakresie używania języka teutońskiego w różnych dziedzinach nauki i techniki, zwłaszcza w dyscyplinach nowych (np. w informatyce);
- wyrażanie opinii o formie językowej tekstów przeznaczonych do komunikacji publicznej, zwłaszcza w mediach oraz w administracji;
- opiniowanie nazw (oraz ich form gramatycznych i ortograficznych) proponowanych dla nowych tytułów, zawodów, towarów i usług;
- otaczanie szczególną opieką kultury języka teutońskiego w edukacji nowych mieszkańców.
- Na czele Konsylium stoi - powoływany i odwoływany przez Senat - Lord Lingwista, który odpowiada za organizację pracy Konsylium.
- Pozostali członkowie Konsylium są powoływani i odwoływani przez Lord Lingwistę.
Art. 4. [Przepis końcowy]
Ustawa wchodzi w życie z dniem ogłoszenia.
Art. 1. [Úren Ratešpraken]
- Úren Ratešpraken ik úrs Kongrak Teutonies iv'erdi úre polniše Šprake ond úre teutoniše Šprake.
- Úren Gesetzen ond Afratendokumenten iv'ar gešrifted ond gepubliked in úres polniše Šprake.
Art. 2. [Úren polniš- teutonišen Nenen]
- Úren Behorden ik úrs Kongrak Teutonies iv'mahi pupulariš úren teutoniše Šprake, fóral vervaned úrenn polniš- teutonišen Nenen in úrens publikišen Platsen.
- Úr Vervani ik úrens polniš- teutonišen Nenen (úr Vervani ik tsvan Ratešpraken) iv'ar empeled foral id:
- úrs Neni ik úrens Tálen ik úrs Forum ond úres Vebzáte ik úrs Kongrak Teutonies,
- úrs Šrifti ik úrens teutonišen For- ond Nommen ,
- úrs Šrifti ik úrens Nenen ik úrens Afraten, Afratenplatsen ond publikišen Funktsionen,
- úrs Šrifti ik úrens Titelen ond Nenen ik úrens Orden.
Art. 3. [Úre Natsionale Šprakerate]
- Úre Natsionale Šprakerate (vórvát: Šprakerate) iv'šati úren Regulatsion ik úres teutoniše Šprake ond ik úres Rehtšaft.
- Úre Šprakerate iv'gebi úrenn Opinien ik al Zahen ik úrs Vervani ik úres teutoniše Šprake id úres publikiše Komunikatsion.
- Úre Natsionale Šprakerate iv'hati úrn Reht af:
- úrs Šrifti úrenn Rehten ik úres Gramatik, úres Fonetik ond úres Ortografik ik úres teutoniše Šprake;
- úr Publiuš-Mahi ik úres Viseni ik úres teutoniše Šprake, orek Deklinatsionen ond Koniugatsionen, ond orek Normen ond úr Empeli ik úrens Formen for úrenn veršidenišen Situatsionen;
- úr Bášóši ik úrens šprakišen Vertsváfelhámen ik úrens Špraktálen, úres Gramatik, Fonetik, Ortografik ond Interpunktsik, ond Šóišhát ik úrs Afbó ik úres Zage;
- úr Zuhti ik úrens Lozen ik úrs Vervani ik úres teutoniše Šprake nób úrens Berájen ik úres Visenšaft on'Tehnik, vóral ik úrenns nóen Berájen (b. úre Informatik);
- úr Opini úre šprakiše Forme ik úrens Teksten for úren publikiše Komunikatsion, vóral for úrenn Medien ond for Vervaltšaft;
- úr Opini úrenn Nenen (ond orenk gramatišen ond ortografišen Formen), úre iv'ar geempeled for úrenn nóen Titelen, Berufen, Varen on'Dinsten.
- úr Umgebi ik úres Kulture ik úres teutoniše Šprake id úres Edukatsion ik úrens nóen Voneren.
- Af úrs Špits ik úres Natsionale Šprakerate úr Lord- Lingújst iv'šteiti. Or iv'ar genominated ond geabnominated ik úrs teutoniš Kong. Úr Lord- Lingújst iv'erdi gegelted for úre Aabát ik úres Šprakerate.
- Úren anreden Šprakerateglideren iv'ar genominated ond geabnominated ik úrs Lord- Lingújst.
Art. 4. [Endrehten]
Úre Thinggezetse iv'begin-i-verdi gelt mith úrs Kanttag.
Uchwała Senatu Królestwa Teutonii nr 4/2014 ws. medalu koronacyjnego z okazji koronacji Mateusza Wilhelma
My, Naród Teutoński, wiemy, jak ważnym jest zachowywanie pamięci o najdonioślejszych wydarzeniach, które później staną się kamieniami milowymi naszej historii. Dlatego postanawiamy - dla upamiętnienia koronacji Mateusza Wilhelma oraz 10. rocznicy inkorporacji Cesarstwa Teutonii do Księstwa Sarmacji, przypadających na dzień 30 sierpnia AD 2014 - ustanowić pamiątkowy medal, który przyznany zostanie wszystkim obywatelom teutońskim zamieszkującym Królestwo Teutonii od chwili przyjęcia tej uchwały do końca sierpnia bieżącego roku.
Áen, úr teutoniš Natsion, viesni, vi óg iv'erdi viht úr Afvaršaft ik úres Gedaked ó úrenn fórafmagnetessen Ragnaren, úren vil var úren Milštánen ik áenk Historie. Des áen iv''festi - for úren Gedaked ik úres Kronšaft ik úrs Kong Methias Wilhelm ond 10- Jaarfár ik úres Inkorporatsion ik úrs Emporrak Teutonies tsu Hertsograk Sarmatsies, úren vil verdi intag 30 Ógust AD 2014 - mati úrn Kroned Ord, úr vil var gegebed for ale teutonišen Burgeren, vonered in úrs Kongrak Teutonies wegin úrn Moment ik úrs festhalti ik úres Thinggesetze bis End Ógust ik úrs Jaar.
Pieśń na każdą okazję
Boże, chroń króla!
Silny, potężny król,
Panuj nam na chwałę,
Na chwałę,
Na chwałę.Panuj na strach
naszych wrogów!
Król Teutonii!
Boże, chroń króla!
Boże, chroń króla!
Úr Hot, Tu ifá šutsi úrn Kong!
Magn, afmagnet Kong,
Tu ifá kongi áen for úren Šmah,
For úren Šmah,
for úren Šmah.Tu ifá kongi for úrn Fúrst
ik áenk Vorgen!
Úr Kong ik Teutonies!
Úr Hot, Tu ifá šutsi úrn Kong!
Úr Hot, Tu ifá šutsi úrn Kong!Pieśń z okazji Święta Książęcych Sił Zbrojnych
Hetman da, będzie awans,
Hetman da, będą ordery,
Hetman chce, będzie zupa,
Hetman chce, będę żył.Niech Książę panuje!
Niech żyje Hetman!
Niech żołnierze walczą!
Gitman vil gebi Avans,
Gitman vil gebi Orden,
Gitman moh, Zup' vil verdi,
Gitman moh, á vil lejbi.Hertsog ifá heri!
Gitman ifá lejbi!
Zoldaten ifá krigi!Życzenia dla Księcia Sarmacji
Wszystkiego najlepszego dla naszego Księcia!
My, naród teutoński, życzymy Księciu wszystkiego najlepszego. Powinieneś panować nam, Twoje życie i panowanie niech będzie piękne. Raduj się dzisiaj, aby Twoje życie stało się jedną wielką radością już wiecznie Teutończycy i inne narody Sarmacji chcą, żebyś przy nich był. Nie zapomnij, że stoimy obok Ciebie, a Ty powinieneś stać obok nas! Niech żyje Książę! Wando, chroń Księstwo!
Al Fórzussess for áenk Hertsog!
Áen, úr teutoniš Natsion, iv-dá-vunši úrs Hertsog al Fórgutess. Tu iv'empor heri áen, Tuk Lejb on'Tuk Heršaft iv'empor verdi lang ond šóiš. Tu ifá frói sa hótag, umtsu Tuk Lejb bim verdi úre magne Fróšaft šon ditiš. Úren Teutonen ond úren anderen National ik Sarmatsies iv'moh, as Tu vil-dá-tsá-verdi nu. Tu ifá-ne-vergas, as áen iv'erdi nób Tu, on'Tu ifá šteiti nób áen! Úr Hertsog ifá lejbi! Vanda, Tu ifá šutsi úrn Hertsograk!
Czarne chmury and Abvienolheim
Ciemny chmury nad Abvienolheim,
Ciemne myśli w mej głowie.Ma Teutonia jest bez króla
A oni kłócą się, czy abdykował
zgodnie z prawem, czy też nie.
Moi przyjaciele! Ja wam mówię - zgody!Ba! Gellon z Teutonem nigdy nie będzie zgodny,
To prawda wszystkim znana.
Úren švahtsen Volken urm Abvinolhám,
Úren švahtsen Daken id áik Hakenhám.Úr áik Teutonie iv'erdi ón úrn Kong,
Oren iv'štreiti sa, úr Kong af abdeki
Folreht, o or af abdeki gants not reht.
Áik Frónden! Ik iv'špraki ten - úr Falong!Óg, Gellon on'Teuton vil verdi nók falongiš,
Óg iv'erdi úre Varhát for ale kentiš.Teutońskie Delfy
Chór banitów śpiewa:
»Gdzie jest nasz kochający cesarz?«
»Czeka w górach,
Śpiąc niczym kamień w Ojcu Ziemi.«
Potężny Hergolien słyszy,
Jak jego dzieci płaczą.
»Kiedy teutońskie lipy
Zakwitną?« »W maju ich czasu!
W maju ich czas!
Kiedy cała ojczyzna zapłacze,
On się przebudzi!
I swój naród pomści.
Stalą przyniesie
Śmierć dla kefaszystów.«
Úr Kore ik Torkanen iv'šanti:
»Voo áenk loved Empor iv'erdi?«
»In úrens Gebergen or iv'arti,
Šlafed vi Štán in úrs Pater Erdi.«
Úr magniš Hergolien iv'húrti–
I–vánti úren orik Kinden.
»Van úren teutonišen Linden
vil plumenti« »In Má'k orenk Tsá!
In Má'k orenk Tsá!
Van úr gants Lande vil vánti,
Or vil vahti sa!
Ond orik Natsion or vil rahti.
Mith Štal or vil bringi
Úrn Deti for Kefašisten.«Modlitwa Pańska
Ojcze nasz, któryś jest w niebie,
Święć się imię Twoje,
Przyjdź królestwo Twoje,
Bądź wola Twoja jako w niebie tak i na ziemi,
Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj,
I odpuść nam nasze winy, jako i my odpuszczamy naszym winowajcom,
I nie wódź nas na pokuszenie,
Ale zbaw nas ode złego,
Bo Twoje jest królestwo, Siła i Sława na wieki. Amen.
Áenk Pater, or iv’erdi id úrs Heben,
Tik Nomm ifá verdi hálik,
Tik Kongrak ifá kami,
Tik Moh ifá verdi id úrs Heben ond af úres Irthe,
Tu ifá gebi áen úrn áenk hótagiš Hláb hótag,
Ond Tu ifá tsái áenk Tsunten, vi áen iv’tsái áenk Tsunttuneren,
Ond Tu ne ifá lokki áen,
A Tu ifá salvi áen vegin úrn Úbel,
Indes úr Kongrak, úr Magn ond úre Ruune iv’verdi Tik for ijm. Amen. -
Pieśń mojego autorstwa napisana 24 lutego 2018 r.
Tsá ik úren last Krige af kami
mith úr magniš Kefašist.
Ven áen ale vil šteiti
Áen vil ne verdi úr Abrist.
Van úr Vot ik úrenn Štahlafšpire
vil šraki Kefašisten
úr nó Tag vil šteiti.
Úr Tag van áenk Natsion vil tsá zigi.An Paterlande!
An Manherist!
An Kulture!
An Kefašist!Áenk Ruune, áenk Glóbe
iv’gešreki Kefašisten. (-)
Oren iv’veršteiti ne
indes iv’krigi ne for Urmzahe.
Ven áen iv’daki af Paterlande
orenk iv’daki af Marmeladen
ond orenk iv’kan abgebi
ale vas iv’erdi viht for oren.An Paterlande! ...
A orenk Tsá iv’end sa
ond orenk Manmóer vil tsá šraki.
Áenk kriged Urmveršteit vil inhinterkami
Mith úre magniš Ruune.
In óg Tsá vil maki Agni
úr vil gó id úrn Heben.
Úr nó Tag vil šteiti.
Teutoniš Roar, (-)
kón orik Vot vil gó ale Teutonen. (-)An Paterlande! ...
Nadszedł czas ostatniej bitwy
z potężnym wrogiem.
Gdy staniemy wszyscy
nie będzie odwrotu (nie będziemy mogli zawrócić).
Kiedy dźwięk żołnierskich butów
zniszczy wrogie siły
wstanie nowy dzień.
Dzień zwycięstwa naszego narodu. (gdy nasz naród zwycięży)Jedna ojczyzna!
Jeden wódz!
Jedna kultura!
Jeden wróg!Nasza chwała, nasza duma
tak przeraża nieprzyjaciół.
Oni nic nie rozumieją
bo nie walczą dla idei.
Gdy myślimy o ojczyźnie
oni myślą o zaszczytach (nobilitacjach)
i są zdolni sprzedać (mogą sprzedać)
wszystko co dla nich ważne.Jedna ojczyzna! ...
Ale ich czas się kończy,
a ich opór zostanie złamany. (zniszczony)
Nasz waleczny duch powróci
z wielką chwałą.
Wtedy rozpalimy (zrobimy) ogień,
który sięgnie aż pod niebo (pójdzie aż do nieba)
Wstanie nowy dzień.
Teutoński Lew,
za jego głosem pójdą wszyscy Teutończycy.Jedna ojczyzna! ...
-
Teutońskie hasła patriotyczne
An Teutonie! An Natsion! An Empore!
Jedna Teutonia! Jeden Naród! Jedna Cesarzowa!
Wstęp do Manifestu Teutońskiego, który pierwotnie brzmiał:
An Teutonie! An Natsion! An Kong!
Jedna Teutonia! Jeden Naród! Jeden Król!
On'tá áen ale vil verdi gedeted! / On'tá áen ale vil deti!
I tak wszyscy umrzemy!
Maksyma IV Księcia Teutończyków, Krzysztofa Stanisława Michała Kwaziego
Úr frá Teutonie ifá lejbi!
Niech żyje wolna Teutonia!
Pozdrowienie niepodległościowe
-
"Teutońskie Delfy" zapisane alfabetem teutońskim
Tekst po teutońsku zapisany alfabetem łacińskim
Úr Kore ik Torkanen iv'šanti:
»Voo áenk loved Empor iv'erdi?«
»In úrens Gebergen or iv'arti,
Šlafed vi Štán in úrs Pater Erdi.«
Úr magniš Hergolien iv'húrti–
I–vánti úren orik Kinden.
»Van úren teutonišen Linden
vil plumenti« »In Má'k orenk Tsá!
In Má'k orenk Tsá!
Van úr gants Lande vil vánti,
Or vil vahti sa!
Ond orik Natsion or vil rahti.
Mith Štal or vil bringi
Úrn Deti for Kefašisten.«Tekst po polsku
Chór banitów śpiewa:
»Gdzie jest nasz kochający cesarz?«
»Czeka w górach,
Śpiąc niczym kamień w Ojcu Ziemi.«
Potężny Hergolien słyszy,
Jak jego dzieci płaczą.
»Kiedy teutońskie lipy
Zakwitną?« »W maju ich czasu!
W maju ich czas!
Kiedy cała ojczyzna zapłacze,
On się przebudzi!
I swój naród pomści.
Stalą przyniesie
Śmierć dla kefaszystów.«