Navigation

    Cesarstwo Teutonii (Emporrak Teutonie)

    • Login
    • Search
    • Cesarski System Centralny
    • Główna
    • Discord
    • Recent
    • Tags
    • Popular
    • Users
    • Groups
    • Archiwalna strona Królestwa Teutonii

    Wspólnotowy słownik języka teutońskiego

    Życie Teutonii (Úr Teutonienlejb)
    4
    12
    181
    Loading More Posts
    • Oldest to Newest
    • Newest to Oldest
    • Most Votes
    Reply
    • Reply as topic
    Log in to reply
    This topic has been deleted. Only users with topic management privileges can see it.
    • Vladimir ik Lihtenštán
      Vladimir ik Lihtenštán last edited by

      Idea słownika wspólnotowego

      Dopóki słownik polsko-teutońsko-baridajski nie zostanie przeniesiony na internetową domenę Cesarstwa, wszystkie nowe wyrazy lub frazy, które do tego czasu się pojawią, będą zgłaszane w tym wątku na forum. Każdy Teutończyk i każda Teutonka oraz każda osoba, która chce przyczynić się do rozwoju teutońszczyzny, może zgłosić w tym miejscu swoje hasło słownikowe.

      Dodawanie haseł słownikowych

      Nowe wyrazy należy dodawać według poniższych wzorów.

      RZECZOWNIKI
      Hasło, oprócz polskiego ekwiwalentu, zawiera rodzajnik, wyraz teutoński, końcówkę liczby mnogiej oraz wskazuje jedną z dwóch deklinacji.

      Przykład: úr Kong -en, deklinacja I - król

      CZASOWNIK I IMIESŁÓW
      Hasło, oprócz polskiego ekwiwalentu, zawiera również wyraz teutoński. Ponadto można, choć nie trzeba, dodać imiesłów czynny (końcówka -ed) i bierny (prefiks ge- i końcówka -ed).

      Przykład: maki - robić
      maked - robiąc
      gemaked - robiony, zrobiony

      PRZYMIOTNIK I PRZYSŁÓWEK
      Hasło, oprócz polskiego ekwiwalentu, zawiera również wyraz teutoński. W przypadku dodawania przymiotnika warto dodać również znaczenie przysłówka, który w języku teutońskim ma taką samą formę jak przymiotnik, jeśli nie pełni w zdaniu funkcji przydawki. Ponadto warto dodać również formy stopni wyższego i najwyższego przymiotników.

      PRZYKŁAD: šóiš - piękny
      šóiš - pięknie
      vóršóiš - piękniejszy
      fóršóišess - najpiękniejszy

      POZOSTAŁE CZĘŚCI MOWY
      Hasło, oprócz ekwiwalentu polskiego, zawiera wyraz teutoński.

      Przykład: ond - i, a
      a - natomiast
      indes - ponieważ, bo

      FRAZY
      Frazę w języku teutońskim zamieszcza się razem z jej odpowiednikiem polskim.

      Przykład: Á iv'neni sa... - Nazywam się...
      Úr Teutonie ifá lejbi! - Niech żyje Teutonia!

      Słowotwórstwo

      Wskazówki dotyczące tworzenia nowych wyrazów, form gramatycznych i fraz znaleźć można poniżej:

      • Tworzenie nowych wyrazów na bazie języka niemieckiego

      • Skrócony opis gramatyki

      • Wykłady podstawowe z gramatyki języka teutońskiego

      Przeszukiwanie słownika

      Przeszukiwanie zasobów należy zacząć od słownika znajdującego się obecnie w bazach Galerii von Thorn. Jeśli hasło, które nas interesuje, tam nie występuje, należy przejść do zasobów słownika wspólnotowego.

      Najpierw zaznaczyć całą stronę poprzez CTRL + A, a następnie po wybraniu CTRL + F wpisać hasło. Procedurę należy powtórzyć na każdej kolejnej stronie słownika. Jeśli w słowniku nie ma interesującego nas hasła, można dodać nowy wyraz według przedstawionego wyżej wzoru.

      1 Reply Last reply Reply Quote 1
      • Vladimir ik Lihtenštán
        Vladimir ik Lihtenštán last edited by

        úr Ortsik -en, deklinacja I - inkwizycja

        1 Reply Last reply Reply Quote 0
        • Vladimir ik Lihtenštán
          Vladimir ik Lihtenštán last edited by

          úre Vakka – s, deklinacja I – woda (w słowniku forma błędna)

          úre Anlakka – s, deklinacja I – okazja, sposobność, możliwość

          úre Lakka -s, deklinacja I – okazja, sposobność, możliwość

          hákki - nazywać się

          hákked – nazywając się

          gehákked – nazwany przez siebie lub innych

          neni (sa) – nazywać się

          nened (sa) – nazywając (się)

          genened (sa) – nazywany (przez siebie)

          mekki – mierzyć (coś jakąś miarą), odmierzać

          mekked – mierząc (coś jakąś miarą), odmierzając

          gemekked – mierzony, zmierzony, odmierzony

          flikki – płynąć

          flikked – płynąc

          gelikked – coś, co popłynęło lub zostało spławione, spławiony, miniony

          úr Tsá iv’likki – czas płynie

          bákki – gryźć

          bákked – gryząc

          gebákked – pogryziony, gryziony

          lakki - kazać, pozwalać, zostawiać

          lakked – każąc, pozwalając, zostawiając

          gelakked – kazany, pozwolny, dozwolony, zostawiony, pozostawiony

          fealakki – opuszczać

          fealakked – opuszczając

          gefealakked – opuszczony, porzucony, zostawiony, pozostawiony

          rákki - drzeć, rozdzierać

          rákked – rozdzierając, drąc

          gerákked – rozdarty, podarty, dary, zdarty

          aabáti – pracować

          aabáted – pracując

          geaabáted – opracowany, zrobiony, wykonany, wykonano

          úr Aahiv – en, deklinacja I – archiwum

          Armut - Aamut(e) - bieda

          úr Rak – en, deklinacja I – rzesza, państwo, kraj

          rak – bogaty, bogato

          vórrak – bogatszy

          fórrakess – najbogatszy

          múglik – możliwy, możliwie

          vórmúglik – bardziej możliwy

          fórmúglikess – najbardziej możliwy

          lóki – oświetlać, świecić

          lóked – oświetlając, świecąc

          úr Lókšaft – en, deklinacja – oświetlenie, oświecenie, również: edukacja

          úre Múglikkat – en, deklinacja I – możliwość, okazja, sposobność

          úre Gelighat – en, deklinacja I – możliwość, okazja, sposobność

          úre Ligedhat – en, deklinacja I – możliwość, okazja, sposobność

          lobi – ślubować, składać przysięgę, przysięgać

          gelobed – ślubując, składając przysięgę, przysięgając

          gelobed – ślubowany, przysięgły

          úr Plikt – en, deklinacja I – obowiązek

          úr Afrat – en, deklinacja I – urząd, stanowisko

          afratiš – urzędowy, urzędniczy, urzędowo, urzędniczo

          vórafratiš – bardziej urzędowy, bardziej urzędniczy, bardziej urzędowo, bardziej urzędniczo

          fórafratiš – najbardziej urzędowy, najbardziej urzędniczy, najbardziej urzędowo, najbardziej urzędniczo

          árik – gorliwy, gorliwie

          vóráfrik – gorliwiej

          fóráfrikess – najgorliwiej

          úr Gevikk – en, deklinacja I – sumienie

          gevikkiš – sumienny, sumiennie

          vórgevikkiš – sumienniej

          fórgevikkišess – najsumienniej

          úr Befal – en, deklinacja I – rozkaz, polecenie

          befali – rozkazywać, polecać (coś do zrobienia)

          befaled – rozkazując, polecając (coś do zrobienia)

          gebefaled – rozkazany, polecony

          há – wysoki, wysoko

          vórhá – wyższy, wyżej

          fórháess – najwyższy, najwyżej

          úr Vórhášteited – en, deklinacja I – przełożony

          úre Vórhášteitede – n, deklinacja I – przełożona

          múi (sa) – starać (się)

          múed (sa) – starając (się)

          gemúed – postarany, wystarany, starannie wykonany

          úr Mú – en, deklinacja I – staranie

          múiš – staranny, starannie

          vórmúiš – staranniejszy, staranniej

          fórmúišess – najstaranniejszy, najstaranniej

          úre Gehámnikka – s, deklinacja I – tajemnica

          gehámniš – tajemniczy, tajny, tajemniczo, tajnie

          vórgehámniš – bardziej tajemniczy, tajniejszy, tajemniczej, tajniej

          fór gehámnišess – najbardziej tajemniczy, najtajniejszy, najbardziej tajemniczo, najtajniej

          lenki – kierować

          lenked – kierując

          gelenked – kierowany, skierowany, pokierowany

          lenki sa mith (+ celownik) – kierować się czymś

          lenked sa mith (+ celownik) – kierując się czymś

          gelenked sa mith (+ celownik) – kierowany czymś, pokierowany czymś, skierowany czymś

          šriti – postępować, iść naprzód

          šrited – postępując, idąc naprzód

          gešrited – zaawansowany

          úr Šrit – en, deklinacja I – krok

          úr Šriti – forma liczby mnogiej tożsama z liczbą pojedynczą, deklinacja I – postępowanie

          úr Foršrit – en, deklinacja I – postęp

          úre Regele – n, deklinacja I – reguła, zasada

          úr Honor – en, deklinacja I – honor

          honoris – honorowy, honorowo

          vórhonoriš – bardziej honorowy, bardziej honorowo

          fórhonorišess – najbardziej honorowy, najbardziej honorowo

          úre Elikkat – en, deklinacja I – uczciwość

          elik – uczciwy, uczciwie

          vórelik – uczciwszy, uczciwiej

          fórelikess – najuczciwszy, najuczciwiej

          úre Vihtkat – en, deklinacja I – ważność

          volkenšaftiš – społeczny, socjalny, społecznie, socjalnie

          vórvolkenšaftiš – bardziej społeczny, bardziej socjalny, bardziej społecznie, bardziej socjalnie

          fórvolkenšaftišess – najbardziej społeczny, najbardziej socjalny, najbardziej społecznie, najbardziej socjalnie

          1 Reply Last reply Reply Quote 1
          • Vladimir ik Lihtenštán
            Vladimir ik Lihtenštán last edited by

            úre Hengikkat – en, deklinacja I – podległość, zależność, uzależnienie

            úre Nehengikkat – en, deklinacja I – niepodległość, niezależność

            hengik (ik + celownik) – zależny, podległy, uzależniony (od), zależnie (od), podlegle

            vórhengik (ik + celownik) – bardziej zależny, bardziej podległy, bardziej uzależniony (od), bardziej zależnie (od), bardziej podlegle, bardziej ulegle

            fórhengikess (ik+ celownik) – najbardziej zależny, najbardziej podległy, najbardziej uzależniony (od), najbardziej zależnie (od), najbardziej podlegle, najbardziej ulegle

            nehengik (ik + celownik) – niezależny, niepodległy, nieuzależniony (od), niezależnie (od), niepodlegle

            vórnehengik (ik + celownik) – bardziej niezależny, bardziej niepodległy, bardziej nieuzależniony (od), bardziej niezależnie (od), bardziej niepodlegle, bardziej nieulegle

            fórnehengikess (ik + celownik) – najbardziej niezależny, najbardziej niepodległy, najbardziej nieuzależniony (od), najbardziej niezależnie (od), najbardziej niepodlegle, najbardziej nieulegle

            hengi (ik + celownik)- zależeć (od), podlegać (pod coś,pod kogoś, czemuś, komuś), ulegać (czemuś, komuś)

            henged (ik + celownik) – zależąc (od), podlegając (pod coś, pod kogoś, czmuś, komuś), ulegając (czemuś, komuś)

            gehenged (ik + celownik) – uczyniony zależny (od kogoś, czegoś), uczyniony podległym (czmuś, komuś)

            maki gehenged / hengik – uzależniać

            maked gehenged / hengik – uzależniając

            1 Reply Last reply Reply Quote 0
            • Juarez
              Juarez last edited by

              úr Sitplats - en, deklinacja I - siedziba, miejsce zamieszkania
              úr Emporburg - en, deklinacja I - zamek cesarski
              úre Inafratenzaale - n, deklinacja I - sala petentów
              úr Inafrat - en, deklinacja I - petent

              1 Reply Last reply Reply Quote 1
              • Vladimir ik Lihtenštán
                Vladimir ik Lihtenštán last edited by

                špari – oszczędzać

                špared – oszczędzając, oszczędzający

                gešpared – oszczędzony

                úre Vurde – n, deklinacja I – godność

                vurdiš – godny, godnie

                vórvurdiš – godniejszy, bardziej godnie

                fórvurdišess – najgodniejszy, najbardziej godny

                úr Angetse – n, deklinacja II – oblicze, twarz

                úr Tat – en, deklinacja I – uczynek, czyn

                reprezenti – reprezentować

                reprezented – reprezentując, reprezentujący

                gereprezented – reprezentowany, reprezentacyjny

                úr Kling – en – deklinacja I – ostrze

                úre Kóiškát – czystość (wstrzemięźliwość płciowa)

                kóiš – czysty (wstrzemięźliwy płciowo), cnotliwy, cnotliwo

                vórkóiš – czystszy, cnotliwszy, bardziej cnotliwo

                fórkóišess – najczystszy, najcnotliwszy, najbardziej cnotliwo

                úre Kriged – en, deklinacja I – wojna

                úr Kriger – en, deklinacja I – wojownik

                úre Krigere – n, deklinacja I – wojowniczka

                úr Rái – en, deklinacja I – szereg

                suveren – suwerenny, suwerennie

                vórsuveren – bardziej suwerenny, bardziej suwerennie

                fórsuvereness – najbardziej suwerenny, najbardziej suwerennie

                úr Order – en, deklinacja I – zakon

                úr Ijoaneze – n, deklinacja II – joannita

                úre Ijoaneze – n, deklinacja I – joannitka

                úr Zimptom – en, deklinacja I – symptom, objaw

                úre Teutonofobie – n, deklinacja I – teutonofobia

                úr Teutonizmus – brak liczby mnogiej, deklinacja I – teutonizm

                úr Ántiteutonizmus – brak liczby mnogiej, deklinacja I – antyteutonizm

                úr Polline – brak liczby mnogiej, deklinacja II - Pollin

                úre Sóke – n, deklinacja I – zaraza

                vaksi – rosnąć, wzrastać

                vaksed – rosnąc, wzrastając, rosnący, wzrastający

                gevasked – rosły

                1 Reply Last reply Reply Quote 1
                • Vladimir ik Lihtenštán
                  Vladimir ik Lihtenštán last edited by

                  úre Pfaltsgrafšaft – en, deklinacja I – palatynat

                  úr Leotsie – brak liczby mnogiej, deklinacja II – Leocja

                  Pfaltsgrafšaft Leotsie – Palatynat Leocji

                  Pfaltsgrafšaft Lihtenštán – Palatynat Lichtensteinu

                  úre Botšaft – en, deklinacja I – ambasada, poselstwo

                  úr Bote – n, deklinacja II – ambasador, poseł, przedstawiciel

                  úr Osjek – brak liczby mnogiej, deklinacja I – Osiek

                  úr Njebjeska – brak liczby mnogiej, deklinacja I – Niebieska

                  Úre Fórhellišesse Štata Osjek ond Njebjeska – Najjaśniejsze Miasto Osiek i Niebieska

                  1 Reply Last reply Reply Quote 1
                  • Joanna Izabela
                    Joanna Izabela last edited by

                    Prosba od organizatora rajdu jakby ladnie bylo "rajd teutonskiego lwa" o ile czesc slow mamy, o tyle na rajd jeszcze nie ustalilismy. W takim razie zwracam sie do najlepszego zrodla teutonskiego mistrza Vladimira.

                    Heinz-Werner Grüner Vladimir ik Lihtenštán 2 Replies Last reply Reply Quote 0
                    • Heinz-Werner Grüner
                      Heinz-Werner Grüner @Joanna Izabela last edited by

                      @joanna-izabela No własnie, to ma być Rajd Lwa Teutońskiego, czy Rajd Teutońskiego Lwa? 🙂
                      Niby szczegól, ale jednak. Wiesz, "materiały" trzeba zacząć robić, więc jak spierdzielę na początku "matrycę", to będzie poprawianko, a chciałbym uniknąć dublowania roboty.

                      1 Reply Last reply Reply Quote 0
                      • Vladimir ik Lihtenštán
                        Vladimir ik Lihtenštán @Joanna Izabela last edited by

                        @joanna-izabela Proszę bardzo. Oto teutońska wersja frazy: Úr Fárt ik úrs Teutoniš Roar.

                        @heinz-werner-grüner napisał w Wspólnotowy słownik języka teutońskiego:

                        @joanna-izabela No własnie, to ma być Rajd Lwa Teutońskiego, czy Rajd Teutońskiego Lwa? 🙂
                        Niby szczegól, ale jednak. Wiesz, "materiały" trzeba zacząć robić, więc jak spierdzielę na początku "matrycę", to będzie poprawianko, a chciałbym uniknąć dublowania roboty.

                        Uprzedzając ewentualne pytania, napiszę od razu, że pre- lub postpozycja przymiotnika we frazie polskiej nie ma znaczenia dla teutońskiego tłumaczenia. Przymiotniki w funkcji przydawki stoją zawsze przed określanym wyrazem. 😉

                        1 Reply Last reply Reply Quote 1
                        • Vladimir ik Lihtenštán
                          Vladimir ik Lihtenštán last edited by

                          úr Fárt - en, deklinacja I - rajd

                          1 Reply Last reply Reply Quote 0
                          • Vladimir ik Lihtenštán
                            Vladimir ik Lihtenštán last edited by

                            úr Rektor - en, deklinacja I - rektor
                            úre Rektore - n, deklinacja I - rektorka
                            úr Vapp - en, deklinacja I - herb (w słowniku jest błąd)
                            úr Vappenkong - en, deklinacja I - herold
                            úr Vappenkonge - n, deklinacja I - heroldini

                            1 Reply Last reply Reply Quote 0
                            • first-post
                              last-post