Navigation

    Cesarstwo Teutonii (Emporrak Teutonie)

    • Login
    • Search
    • Cesarski System Centralny
    • Główna
    • Discord
    • Recent
    • Tags
    • Popular
    • Users
    • Groups
    • Archiwalna strona Królestwa Teutonii

    Podpisy w alfabecie teutońskim dla obecnie aktywnych obywateli Teutonii

    Życie Teutonii (Úr Teutonienlejb)
    5
    12
    214
    Loading More Posts
    • Oldest to Newest
    • Newest to Oldest
    • Most Votes
    Reply
    • Reply as topic
    Log in to reply
    This topic has been deleted. Only users with topic management privileges can see it.
    • Vladimir ik Lihtenštán
      Vladimir ik Lihtenštán last edited by Vladimir ik Lihtenštán

      Drodzy,

      Przygotowałem podpisy w alfabecie teutońskim dla chętnych, którzy być może chcieliby ich gdzieś użyć. Nie jest to niestety profesjonalne opracowanie graficzne, niemniej a nuż komuś przypadnie do gustu:

      Orek Emporiš Majestat Ijoana Izabel @Joanna-Izabela

      • wersja pismem prostym
        text alternatywny
      • wersja kursywą
        text alternatywny

      J. Ł. Jahn Dagobard ik Thórn-Mákovski @Juarez

      • wersja pismem prostym
        text alternatywny
      • wersja kursywą
        text alternatywny

      J. Ł. Vladimir ik Lihtenštán

      • wersja pismem prostym
        text alternatywny
      • wersja kursywą
        text alternatywny

      Szacowny Cillian Saerucaeg (Tsillian Saerutsaeg) @Cillian

      • wersja pismem prostym
        text alternatywny
      • wersja kursywą
        text alternatywny
      1 Reply Last reply Reply Quote 2
      • Juarez
        Juarez last edited by Juarez

        Spróbuję usunąć tło. Nie ukrywam, że łatwiej by było gdyby widniały na białej kartce bez kratek, ale domyślam się, że chodziło o to żeby znaki były w miarę równe. 😀

        Vladimir ik Lihtenštán 2 Replies Last reply Reply Quote 0
        • Vladimir ik Lihtenštán
          Vladimir ik Lihtenštán @Juarez last edited by

          @juarez Naprawdę, nie rób sobie z tego dodatkowej pracy. 😄 To ma być przyjemność, pisanie po teutońsku mi ją sprawia, a pewnie dłubanie w celu usunięcia tła nie jest zbyt fajne.

          Juarez 1 Reply Last reply Reply Quote 0
          • Joanna Izabela
            Joanna Izabela last edited by

            Jako, ze nawet po polsku trudno mnie rozczytac przedstawiam jak to wyglada z reki zwyklego zjadacza chleba, a nie mistrza kaligrafii. Zaraz okaze sie ze Cesarzowa jest anaflabetka teutonska.
            583fc125-6c23-46da-8635-17908643b902-IMG_0362.jpeg

            Vladimir ik Lihtenštán 1 Reply Last reply Reply Quote 2
            • Vladimir ik Lihtenštán
              Vladimir ik Lihtenštán @Joanna Izabela last edited by

              @joanna-izabela Wiadomo, że Cesarzowa musi wydawać wiele pism, podpisywać korespondencję urzędową i dyplomatyczną. To bardzo męczy ręce i wpływa na jakość pisma. 😉

              Cieszę się bardzo, że mój wynalazek w jakimś stopniu się przyswaja i znajduje uznanie w oczach innych.

              1 Reply Last reply Reply Quote 1
              • Juarez
                Juarez @Vladimir ik Lihtenštán last edited by

                @vladimir-ik-lihtenštán tak czy siak mam zamiar sprawić sobie taki podpis do celów mikronacyjnych, ale chyba też napiszę go własnoręcznie, potem szybki skan, usunięcie tła i gotowe.

                @Joanna-Izabela jak powszechnie wiadomo Wasza Cesarska Mość rządząc tak potężnym krajem musi więcej uwagi poświęcać sprawom wyższego rzędu, a nie pięknej kaligrafii. Uwaga Cesarskiego Majestatu skupia się na kwestiach najważniejszych z punktu widzenia Teutonii, nie zaś estetycznych. 😁

                1 Reply Last reply Reply Quote 0
                • Vladimir ik Lihtenštán
                  Vladimir ik Lihtenštán @Juarez last edited by

                  @juarez napisał w Podpisy w alfabecie teutońskim dla obecnie aktywnych obywateli Teutonii:

                  Spróbuję usunąć tło. Nie ukrywam, że łatwiej by było gdyby widniały na białej kartce bez kratek, ale domyślam się, że chodziło o to żeby znaki były w miarę równe. 😀

                  Nie mogłem pozostać głuchy na tę prośbę. Oto wszystkie podpisy na tle białej kartki: https://kustosz.stempel.org.pl/1106/100895599741633624.pdf

                  Juarez 1 Reply Last reply Reply Quote 1
                  • Cillian
                    Cillian last edited by

                    This post is deleted!
                    1 Reply Last reply Reply Quote 0
                    • Juarez
                      Juarez @Vladimir ik Lihtenštán last edited by

                      @vladimir-ik-lihtenštán Wasza Łaskawość jak zwykle pomocny! Na dniach postaram się zrewanżować gotowymi sygnaturami.

                      Vladimir ik Lihtenštán 1 Reply Last reply Reply Quote 1
                      • Vladimir ik Lihtenštán
                        Vladimir ik Lihtenštán @Juarez last edited by

                        @juarez Serdecznie dziękuję!

                        1 Reply Last reply Reply Quote 1
                        • Gotfryd Slavik de Ruth
                          Gotfryd Slavik de Ruth last edited by

                          A jak by to wyglądało dla mojego podpisu ?

                          Vladimir ik Lihtenštán 1 Reply Last reply Reply Quote 0
                          • Vladimir ik Lihtenštán
                            Vladimir ik Lihtenštán @Gotfryd Slavik de Ruth last edited by Vladimir ik Lihtenštán

                            @gotfryd-slavik-de-ruth Proszę bardzo: https://kustosz.stempel.org.pl/1106/100895599741633772.pdf

                            Imię Gotfryd można zapisać po teutońsku lub nawet je "przetłumaczyć", jeśli odwołać się do germańskiej etymologii pierwowzoru - Gottfried, dlatego załączam dwie wersje imion.

                            Pierwsza to po prostu próba oddania po teutońsku polskiego Gotfryd jako Gotfrid (Slavik ik Ruth).

                            Druga odwołuje się do etymologii. Gott- w imieniu Gottfried pochodzi od "bóg", natomiast fried- od "Frieden", czyli "pokój", ale może też "radość", "ochrona", dlatego moja propozycja teutońskiego tłumaczenia to Hotfráde, czyli dosłownie "pokój boży", gdzie "Hot" to po teutońsku "bóg", a "Fráde" to pokój (jako brak wojny, politycznego zamieszania, spokój). Warto tutaj dodać, że rzeczownik "Fráde" odmienia się według II deklinacji, dlatego całe imię będzie przyjmować następujące końcówki w języku teutońskim:

                            mianownik: Hotfráde
                            celownik: Hotfrádes
                            biernik: Hotfráden

                            Przykłady użycia w zdaniach po teutońsku:

                            Hotfráde iv'erdi úr sarmatiš Gitman - Gotfryd jest sarmackim hetmanem.
                            Empore af gebi Hotfrádes úrn Graftitel - Cesarzowa nadała Gotfrydowi tytuł hrabiowski.
                            Tu af tsi Hotfráden af úres Štrakka - Zobaczyłeś/Zobaczyłaś Gotfryda na ulicy.

                            1 Reply Last reply Reply Quote 1
                            • first-post
                              last-post